Add parallel Print Page Options

13 To the Lord who spoke to her she gave a name, saying, “You are God who sees me”;[a] she meant, “Have I really seen God and remained alive after he saw me?”(A) 14 That is why the well is called Beer-lahai-roi.[b] It is between Kadesh and Bered.

Read full chapter

Footnotes

  1. 16:13 God who sees me: Hebrew el-ro’i is multivalent, meaning either “God of seeing,” i.e., extends his protection to me, or “God sees,” which can imply seeing human suffering (29:32; Ex 2:25; Is 57:18; 58:3). It is probable that Hagar means to express both of these aspects. Remained alive: for the ancient notion that a person died on seeing God, see Gn 32:31; Ex 20:19; Dt 4:33; Jgs 13:22.
  2. 16:14 Beer-lahai-roi: possible translations of the name of the well include: “spring of the living one who sees me”; “the well of the living sight”; or “the one who sees me lives.” See note on v. 13.

13 She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,(A)” for she said, “I have now seen[a] the One who sees me.”(B) 14 That is why the well(C) was called Beer Lahai Roi[b];(D) it is still there, between Kadesh(E) and Bered.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 16:13 Or seen the back of
  2. Genesis 16:14 Beer Lahai Roi means well of the Living One who sees me.

13 And she called the name of the Lord that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

Read full chapter

11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, who lived near Beer-lahai-roi.

Read full chapter

11 After Abraham’s death, God blessed his son Isaac,(A) who then lived near Beer Lahai Roi.(B)

Read full chapter

11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

Read full chapter