Add parallel Print Page Options

Habakkuk’s Vision of the Divine Warrior

This is a prayer of Habakkuk the prophet:[a]

Lord, I have heard the report of what you did;[b]
I am awed,[c] Lord, by what you accomplished.[d]
In our time[e] repeat those deeds;[f]
in our time reveal them again.[g]
But when you cause turmoil, remember to show us mercy![h]
God comes[i] from Teman,[j]
the Holy One[k] from Mount Paran.[l] Selah.[m]
His splendor has covered the skies,[n]
the earth is full of his glory.[o]

Read full chapter

Footnotes

  1. Habakkuk 3:1 tn The Hebrew text adds עַל שִׁגְיֹנוֹת (ʿal shigyonot, “upon [or, “according to”] shigyonot”). The meaning of this word is uncertain. It may refer to the literary genre of the prayer or to the musical style to be employed when it is sung. The NEB leaves the term untranslated; several other modern English versions transliterate the term into English, sometimes with explanatory notes (NASB, NRSV “according to Shigionoth”; NIV “On shigyonoth”).
  2. Habakkuk 3:2 tn Heb “your report,” that is, “the report concerning you.”
  3. Habakkuk 3:2 tn Heb “I fear.” Some prefer to read, “I saw, Lord, what you accomplished” (cf. NEB).
  4. Habakkuk 3:2 tn Heb “your work.”
  5. Habakkuk 3:2 tn Heb “in the midst of years.” The meaning of the phrase, which occurs only here in the OT, is uncertain (cf. NIV “in our day”; NEB, NASB “in the midst of the years”).
  6. Habakkuk 3:2 tn Heb “revive it” (i.e., “your work”).
  7. Habakkuk 3:2 tn Heb “make known.” The implied object is “your deeds”; the pronoun “them,” referring to “deeds” in the previous line, was employed in the translation to avoid redundancy. The suffix on the form חַיֵּיהוּ (khayyehu, “revive it”) does double duty in the parallelism.
  8. Habakkuk 3:2 tn Heb “in turmoil remember [to show] compassion.”
  9. Habakkuk 3:3 tn In vv. 3-15 there is a mixture of eleven prefixed verbal forms (without vav [ו] consecutive or with vav conjunctive), sixteen suffixed forms, and three prefixed forms with vav consecutive. All of the forms are best taken as indicating completed action from the speaker’s standpoint (all of the prefixed forms being regarded as preterites). The forms could be translated with the past tense, but this would be misleading, for this is not a mere recital of God’s deeds in Israel’s past history. Habakkuk here describes, in terms reminiscent of past theophanies, his prophetic vision of a future theophany (see v. 7, “I saw”). From the prophet’s visionary standpoint the theophany is “as good as done.” This translation uses the English present tense throughout these verses to avoid misunderstanding. A similar strategy is followed by the NEB; in contrast note the NIV and NRSV, which consistently use past tenses throughout the section, and the NASB, which employs present tenses in vv. 3-5 and mostly past tenses in vv. 6-15.
  10. Habakkuk 3:3 sn Teman was a city or region in southern Edom.
  11. Habakkuk 3:3 tn Or “Sovereign One.” The term קָדוֹשׁ (qadosh, “holy [one]”) here refers to God’s sovereignty. See v. 3b.
  12. Habakkuk 3:3 sn The precise location of Mount Paran is unknown, but like Teman it was located to the southeast of Israel. Habakkuk saw God marching from the direction of Sinai.
  13. Habakkuk 3:3 tn Selah. The meaning of this musical term (which also appears in vv. 9, 13, and in the Psalms as well) is unknown.
  14. Habakkuk 3:3 tn Or “heavens.”
  15. Habakkuk 3:3 tn Heb “praise.” This could mean that the earth responds in praise as God’s splendor is observed in the skies. However, the Hebrew term תְּהִלָּה (tehillah, “praise”) can stand by metonymy for what prompts it (i.e., fame, glory, deeds).