Add parallel Print Page Options

15 I will make the trees on the mountains and hills wither up;[a]
I will dry up all their vegetation.
I will turn streams into islands,[b]
and dry up pools of water.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 42:15 tn Heb “I will dry up the mountains and hills.” The “mountains and hills” stand by synecdoche for the trees that grow on them. Some prefer to derive the verb from a homonymic root and translate, “I will lay waste.”
  2. Isaiah 42:15 tc The Hebrew text reads, “I will turn streams into coastlands [or “islands”].” Scholars who believe that this reading makes little sense have proposed an emendation of אִיִּים (ʾiyyim, “islands”) to צִיּוֹת (tsiyyot, “dry places”; cf. NCV, NLT, TEV). However, since all the versions support the MT reading, there is insufficient grounds for an emendation here. Although the imagery of changing rivers into islands is somewhat strange, J. N. Oswalt describes this imagery against the backdrop of rivers of the Near East. The receding of these rivers at times occasioned the appearance of previously submerged islands (Isaiah [NICOT], 2:126).
  3. Isaiah 42:15 sn The imagery of this verse, which depicts the Lord bringing a curse of infertility to the earth, metaphorically describes how the Lord will destroy his enemies.