Add parallel Print Page Options

22 This is what the Sovereign Lord says:

“Look I will raise my hand to the nations;
I will raise my signal flag to the peoples.
They will bring your sons in their arms
and carry your daughters on their shoulders.
23 Kings will be your children’s[a] guardians;
their princesses will nurse your children.[b]
With their faces to the ground they will bow down to you,
and they will lick the dirt on[c] your feet.
Then you will recognize that I am the Lord;
those who wait patiently for me are not put to shame.
24 Can spoils be taken from a warrior,
or captives be rescued from a conqueror?[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 49:23 tn Heb “your,” but Zion here stands by metonymy for her children (see v. 22b).
  2. Isaiah 49:23 tn Heb “you.” See the preceding note.
  3. Isaiah 49:23 tn Or “at your feet” (NAB, NIV); NLT “from your feet.”
  4. Isaiah 49:24 tc The Hebrew text has צָדִיק (tsadiq, “a righteous [one]”), but this makes no sense in the parallelism. The Qumran scroll 1QIsaa reads correctly עריץ (“violent [one], tyrant”; see v. 25).

22 This is what the Sovereign Lord(A) says:

“See, I will beckon to the nations,
    I will lift up my banner(B) to the peoples;
they will bring(C) your sons in their arms
    and carry your daughters on their hips.(D)
23 Kings(E) will be your foster fathers,
    and their queens your nursing mothers.(F)
They will bow down(G) before you with their faces to the ground;
    they will lick the dust(H) at your feet.
Then you will know that I am the Lord;(I)
    those who hope(J) in me will not be disappointed.(K)

24 Can plunder be taken from warriors,(L)
    or captives be rescued from the fierce[a]?

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous