Add parallel Print Page Options

14 (A)Well then, the Lord himself will give you a sign: a young woman[a] who is pregnant will have a son and will name him ‘Immanuel.’[b] 15 By the time he is old enough to make his own decisions, people will be drinking milk and eating honey.[c] 16 Even before that time comes, the lands of those two kings who terrify you will be deserted.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 7:14 The Hebrew word here translated “young woman” is not the specific term for “virgin,” but refers to any young woman of marriageable age. The use of “virgin” in Mt 1.23 reflects a Greek translation of the Old Testament, made some 500 years after Isaiah.
  2. Isaiah 7:14 This name in Hebrew means “God is with us.”
  3. Isaiah 7:15 These foods were associated with the earlier days of Israel's history.

14 Therefore the Lord himself will give you[a] a sign:(A) The virgin[b](B) will conceive and give birth to a son,(C) and[c] will call him Immanuel.[d](D) 15 He will be eating curds(E) and honey(F) when he knows enough to reject the wrong and choose the right, 16 for before the boy knows(G) enough to reject the wrong and choose the right,(H) the land of the two kings you dread will be laid waste.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 7:14 The Hebrew is plural.
  2. Isaiah 7:14 Or young woman
  3. Isaiah 7:14 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls son, and he or son, and they
  4. Isaiah 7:14 Immanuel means God with us.