Add parallel Print Page Options

Nevolje s Aramom

Ahaz je bio Jotamov sin i Uzijin unuk, a vladao je Judejom. U to su doba Jeruzalem napali aramejski kralj Resin i izraelski kralj Pekah, Remalijin sin, ali nisu ga mogli zauzeti.

Tada su kralju Ahazu[a] javili da je Aram sklopio savez s Izraelom[b]. Zbog toga su Ahaz i njegov narod zadrhtali kao što drveće u šumi zatreperi na vjetru.

BOG je tada rekao Izaiji: »Ti i tvoj sin Šear Jašub[c] izađite ususret Ahazu. Idite do kraja vodovoda, do gornjeg spremnika za vodu, na putu za Peračevo polje. Kaži Ahazu da se umiri i ne boji. Nemoj se plašiti ovih dvaju zadimljenih ugaraka, Aramovoga kralja Resina i Remalijinog sina Pekaha. Aram, Efrajim i Remalijin sin urotili su se da te unište. Rekli su: ‘Hajde da napadnemo Judu. Rastrgat ćemo je i podijeliti među sobom, a za novoga ćemo kralja Jude postaviti Tabelovog sina.’« No Gospodar BOG kaže:

»To se neće dogoditi
    i oni neće uspjeti.
Aramejcima je glavni grad Damask,
    a ondje vlada slabi kralj Resin.
Za šezdeset i pet godina
    Efrajim će biti smrvljen
    i više neće biti narod.
Efrajimu je glavni grad Samarija,
    a njome vlada Remalijin sin.
Nemate se razloga plašiti,
    vjerujte ili se nećete održati.«

Emanuel—Bog s nama

10 BOG se opet obratio Ahazu: 11 »Zatraži od BOGA znak—bilo iz najdubljih dubina ili iz najviših visina.«

12 Ali Ahaz je rekao: »Ne želim to tražiti. Neću iskušavati BOGA.«

13 Tada je Izaija rekao: »Slušajte me pažljivo, Davidova obitelji! Zar vam nije dosta što dodijavate ljudima nego dodijavate i mom Bogu? 14 Evo Božjeg znaka:

Djevojka[d] će zatrudnjeti i roditi sina,
    a dat će mu ime Emanuel[e].
15 On će jesti zgrušano mlijeko i med[f]
    dok ne nauči primati dobro i odbacivati zlo.
16 A dok dječak ne odraste do te dobi,
    propast će zemlje dvojice kraljeva od kojih strepiš.«

17 »BOG će tebi, tvojoj obitelji i tvom narodu dovesti nevolje kakvih nije bilo otkad se Efrajim odvojio od Jude. Napast će te kralj Asirije.

18 Toga će dana BOG zazviždati i doći će vojske kao muhe s egipatskih rijeka i kao pčele iz Asirije. 19 One će se nastaniti u dubokim klancima, u pukotinama stijena, među trnjem i pojilištima. 20 Gospodar će dovesti asirskoga kralja s druge strane rijeke Eufrat. On će biti poput britve koja će ti obrijati kosu, bradu i sve dlačice s tijela.

21 U to će vrijeme nekima ostati samo krava i dvije koze. 22 No davat će im obilje mlijeka pa će se hraniti zgrušanim mlijekom. I tko god ostane u zemlji, hranit će se zgrušanim mlijekom i medom.

23 Postoje polja s po tisuću loza, a svaka je vrijedna tisuću srebrnjaka. Ali toga će dana ondje biti jedino korov i trnje. 24 Ljudi će onamo ići samo u lov lûkom i strijelom. 25 Zbog korova i trnja, nitko više neće ići na brežuljke koji su nekad bili obrađivani motikom. Po njima će pasti goveda i lutati ovce.«

Footnotes

  1. 7,2 kralju Ahazu Doslovno: »Davidovoj obitelji«.
  2. 7,2 s Izraelom Doslovno: »s Efrajimom«. Efrajim je drugi naziv za kraljevstvo Izrael u doba podijeljenog kraljevstva—Izraela na sjeveru i Jude na jugu.
  3. 7,3 Šear Jašub Ovo ime znači: »malo ljudi će se vratiti«.
  4. 7,14 Djevojka U starogrčkom tekstu: »djevica«. Evanđelje po Mateju 1,23 citira starogrčki prijevod.
  5. 7,14 Emanuel Ime znači »Bog je s nama«.
  6. 7,15 zgrušano mlijeko i med Hrana koju su jeli mala djeca i siromašni. Isto u 22. retku.