Add parallel Print Page Options

Intervention n° 2 de Tsophar

20 Tsophar de Naama prit la parole et dit:

«Mes pensées me forcent à répondre,

je bouillonne d’impatience.

J'ai entendu des reproches que je considère comme un affront.

Mon intelligence inspirera ma réplique.

»Ne sais-tu pas que depuis toujours,

depuis que l'homme a été placé sur la terre,

le triomphe des méchants a été de courte durée

et la joie de l'impie momentanée?

Même s’il s'élevait jusqu'au ciel

et si sa tête touchait les nuages,

il disparaîtra définitivement comme ses excréments

et ceux qui le voyaient diront: ‘Où est-il?’

Il s'envolera comme un rêve et on ne le trouvera plus.

Il disparaîtra comme une vision nocturne.

L'œil qui le regardait ne le regardera plus,

l'endroit qu'il habitait ne l'apercevra plus.

10 Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres

et ses mains restitueront ce qu'il a acquis par la force. 11 La vigueur de la jeunesse qui remplissait ses membres

se couchera avec lui dans la poussière.

12 »Le mal était doux à sa bouche,

il le cachait sous sa langue,

13 il le savourait sans l'abandonner,

il le retenait au milieu de son palais,

14 mais sa nourriture se transformera dans ses intestins,

elle deviendra à l’intérieur de lui un venin de vipère.

15 Il a englouti des richesses, il les vomira:

Dieu les chassera de son ventre.

16 Il a sucé du venin de vipère,

la langue du cobra le tuera.

17 »Qu’il ne fixe plus les regards sur les ruisseaux,

sur les rivières, sur les torrents de miel et de lait caillé!

18 Il rendra ce qu'il a péniblement acquis et n'en profitera plus,

il restituera toute la fortune de son commerce et n'en jouira plus.

19 »En effet, il a opprimé et abandonné les pauvres,

il s’est approprié des maisons au lieu d’en construire.

20 Son appétit n'a pas connu de limite.

Dans son avidité, il ne laissait rien échapper,

21 rien n’était soustrait à sa voracité.

C’est pourquoi son bien-être ne durera pas.

22 Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse,

les coups de tous les malheureux s’abattront sur lui.

23 Pour lui remplir le ventre,

Dieu enverra sur lui sa colère ardente;

il la fera pleuvoir sur lui et l’en rassasiera.

24 »S'il échappe à l’armure de fer,

l'arc de bronze le transpercera.

25 S’il arrache de son dos une flèche,

ou une lame étincelante de son ventre,

il sera en proie aux terreurs de la mort.

26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors.

Il sera brûlé par un feu que personne n’attise

et qui dévorera ce qui restera dans sa tente.

27 Le ciel dévoilera sa faute

et la terre se dressera contre lui.

28 Les biens amassés dans sa maison seront balayés,

ils seront emportés, le jour de la colère de Dieu.

29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant,

tel est l'héritage que Dieu lui destine.»

Deuxième discours de Tsophar

Le triomphe des méchants ne dure pas

20 Tsophar de Naama prit la parole et dit :

A présent, mes pensées |me pressent de répondre,
et mon agitation |ne peut se contenir.
J’entends des remontrances |qui me sont une injure.
Mais mon esprit, |avec intelligence, |me donne la réponse.
Ne le sais-tu donc pas : |depuis toujours,
depuis que l’homme |a été placé sur la terre,
le triomphe des gens méchants |est de courte durée,
et la joie de l’impie |ne dure qu’un instant.
Et quand bien même |il grandirait jusques au ciel,
quand de la tête |il toucherait les nues,
il périra à tout jamais |tout comme son ordure[a].
Et ceux qui le voyaient |diront : « Où donc est-il ? »
Comme un songe, il s’évanouit, |on ne le trouve plus.
Comme un rêve nocturne, |il se dissipe.
L’œil qui le contemplait |ne pourra plus le voir,
l’endroit qu’il habitait |ne l’apercevra plus.
10 Ses fils devront indemniser |ceux qu’il a appauvris[b]
et, de ses propres mains, |il restituera sa fortune.
11 Ses os étaient remplis |d’une ardeur juvénile –
qui se couchera avec lui |dans la poussière.

12 Si la méchanceté |est si douce à sa bouche,
et s’il l’abrite sous sa langue,
13 s’il la savoure |sans jamais la lâcher,
s’il la retient encore |sous son palais,
14 cet aliment se corrompra |en ses entrailles
et deviendra en lui |comme un venin d’aspic.
15 Il a beau engloutir une fortune, |il devra la vomir :
Dieu la lui fera rendre.
16 Il a sucé |un venin de serpent,
il sera mis à mort |par la langue de la vipère.
17 Non, il ne verra plus |couler à flots
des fleuves, des torrents |de miel et de laitage ;
18 il devra rendre |le fruit de son labeur, |et il ne l’avalera pas.
Tout ce qu’il s’est acquis |par ses affaires, |il n’en jouira pas.
19 Puisqu’il a écrasé, |abandonné les pauvres,
et pillé des maisons |qu’il n’avait pas bâties,
20 puisque son appétit |s’est montré insatiable,
il ne sauvera pas |ce qu’il a de plus cher.
21 Personne n’échappait |à sa voracité,
c’est pourquoi son bonheur |ne subsistera pas.
22 Au sein de l’abondance, |la détresse le frappera.
Tous les coups du malheur |viendront fondre sur lui.
23 Quand il sera en train |de se remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui |l’ardeur de sa colère,
elle pleuvra sur lui, |ce sera son repas.
24 S’il échappe aux armes de fer,
un arc de bronze |viendra le transpercer[c] ;
25 s’il arrache la flèche |et la sort de son corps,
s’il retire la pointe |qui a percé son foie,
les terreurs l’atteindront.
26 L’obscurité totale |enveloppera ses trésors[d],
un feu que nul n’attise |viendra le dévorer,
et consumera tout |ce qui reste dans sa demeure.
27 Le ciel dévoilera sa faute
et, contre lui, la terre |se dressera.
28 Au jour de la Colère,
tous les biens qu’il a amassés |dans sa maison |seront balayés, emportés.
29 Tel est le sort que Dieu destine |à ceux qui font le mal, |voilà ce qu’il récoltera.
C’est ce que Dieu |a résolu pour lui[e].

Footnotes

  1. 20.7 L’ancienne version grecque a : sa grandeur, ce qui suppose une différence d’une consonne par rapport au texte hébreu traditionnel.
  2. 20.10 Autre traduction : ses fils seront assaillis par les pauvres.
  3. 20.24 Arc de bois renforcé par du bronze qui envoyait les flèches avec plus de force que les autres. La même pensée se retrouve en Es 24.18 ; Am 5.19.
  4. 20.26 Autre traduction : enveloppera ses cachettes.
  5. 20.29 voilà ce qu’il récoltera … pour lui : autre traduction : c’est là ce que Dieu lui fera récolter pour ses propos.