Add parallel Print Page Options

14 The earth takes shape like clay under a seal;[a]
its features[b] are dyed[c] like a garment.
15 Then from the wicked the light is withheld,
and the arm raised in violence[d] is broken.[e]
16 Have you gone to the springs that fill the sea,[f]
or walked about in the recesses of the deep?

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 38:14 sn The verse needs to be understood in the context: as the light shines in the dawn, the features of the earth take on a recognizable shape or form. The language is phenomenological.
  2. Job 38:14 tn Heb “they”; the referent (the objects or features on the earth) has been specified in the translation for clarity.
  3. Job 38:14 tc The MT reads “they stand up like a garment” (NASB, NIV) or “its features stand out like a garment” (ESV). The reference could be either to embroidered decoration on a garment or to the folds of a garment (REB “until all things stand out like the folds of a cloak”; cf. J. E. Hartley, Job [NICOT], 497, “the early light of day makes the earth appear as a beautiful garment, exquisite in design and glorious in color”). Since this is thought to be an odd statement, some suggest with Ehrlich that the text be changed to תִּצָּבַּע (titsabbaʿ, “is dyed [like a garment]”). This reference would be to the colors appearing on the earth’s surface under daylight. The present translation follows the emendation.
  4. Job 38:15 tn Heb “the raised arm.” The words “in violence” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation to clarify the metaphor.
  5. Job 38:15 sn What is active at night, the violence symbolized by the raised arm, is broken with the dawn. G. R. Driver thought the whole verse referred to stars, and that the arm is the navigator’s term for the line of stars (“Two astronomical passages in the Old Testament,” JTS 4 [1953]: 208-12).
  6. Job 38:16 tn Heb “the springs of the sea.” The words “that fill” are supplied in the translation to clarify the meaning of the phrase.