Font Size
Job 31:12-14
New English Translation
Job 31:12-14
New English Translation
12 For it is a fire that devours even to Destruction,[a]
and it would uproot[b] all my harvest.
13 “If I have disregarded the right of my male servants
or my female servants
when they disputed[c] with me,
14 then what will I do when God confronts me in judgment;[d]
when he intervenes,[e]
how will I respond to him?
Footnotes
- Job 31:12 tn Heb “to Abaddon.”
- Job 31:12 tn The verb means “to root out,” but this does not fit the parallelism with fire. Wright changed two letters and the vowels in the verb to get the root צָרַף (tsaraf, “to burn”). The NRSV has “burn to the root.”
- Job 31:13 tn This construction is an adverbial clause using the temporal preposition, the infinitive from רִיב (riv, “contend”), and the suffix which is the subjective genitive.
- Job 31:14 tn Heb “arises.” The LXX reads “takes vengeance,” an interpretation that is somewhat correct but unnecessary. The verb “to rise” would mean “to confront in judgment.”
- Job 31:14 tn The verb פָּקַד (paqad) means “to visit,” but with God as the subject it means any divine intervention for blessing or cursing, anything God does that changes a person’s life. Here it is “visit to judge.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.