John 20:16-18
Disciples’ Literal New Testament
16 Jesus says to her, “Mary”. That one, having turned, says to Him in Hebrew, “Rabboni!” (which means, Teacher). 17 Jesus says to her, “Do not be clinging-to[a] Me, for I have not[b] yet gone-up to the Father. But go to My brothers and say to them, ‘I am going-up[c] to My Father and your Father, and My God and your God’”. 18 Mary the Magdalene comes, announcing to the disciples that “I have seen the Lord”, and that He said these things to her.
Read full chapterFootnotes
- John 20:17 Or, holding-on-to. Mary needs to stop clinging, and be going.
- John 20:17 Jesus may mean He must first ascend to the Father (for reasons of which we are ignorant); or, that there is no need to cling to Him now because He is not yet returning to the Father. She will see Him again (over the next forty days).
- John 20:17 Jesus may mean ascending now, first; or, going to go-up. He is beginning the process of going up, but has not done so yet.
John 20:16-18
New International Version
16 Jesus said to her, “Mary.”
She turned toward him and cried out in Aramaic,(A) “Rabboni!”(B) (which means “Teacher”).
17 Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers(C) and tell them, ‘I am ascending to my Father(D) and your Father, to my God and your God.’”
18 Mary Magdalene(E) went to the disciples(F) with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.