Add parallel Print Page Options

· kai After meta this houtos Jesus Iēsous traveled peripateō about · ho in en · ho Galilee Galilaia; he chose thelō not ou to remain peripateō in en · ho Judea Ioudaia, because hoti the ho Jews Ioudaios were seeking zēteō to kill apokteinō him autos. Now de the ho Jewish Ioudaios festival heortē of Tabernacles skēnopēgia was eimi near engys. · ho · ho So oun his autos brothers adelphos said legō to pros him autos, · ho You should leave metabainō here enteuthen and kai go hypagō to eis · ho Judea Ioudaia so hina that your sy disciples mathētēs also kai · ho may observe theōreō the ho works ergon that hos you are doing poieō. For gar no oudeis one acts poieō in en secret kryptos if kai he autos desires zēteō public recognition en. If ei you are doing poieō these houtos things , show phaneroō yourself seautou to the ho world kosmos.” ( You see gar, not oude even · ho his autos brothers adelphos had confidence pisteuō in eis him autos.) So oun Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho · ho My emos time kairos · ho has not oupō yet come pareimi, · ho but de your hymeteros time kairos · ho is eimi always pantote here hetoimos. The ho world kosmos cannot ou dynamai hate miseō you hymeis, but de it hates miseō me egō because hoti I egō am bearing martyreō witness against peri it autos that hoti · ho its autos works ergon are eimi evil ponēros. You go anabainō up to eis the ho festival heortē yourselves hymeis; I egō am not ou going anabainō up to eis · ho this houtos festival heortē, for hoti · ho my emos time kairos has not oupō yet fully come plēroō.” Having said legō this houtos, · de he autos stayed menō behind in en · ho Galilee Galilaia.

10 However de, when hōs his autos brothers adelphos had gone anabainō up · ho to eis the ho festival heortē, then tote Jesus himself autos also kai went anabainō up , not ou openly phanerōs, but alla as hōs it were , in en private kryptos. 11 The ho Jews Ioudaios were looking zēteō for him autos at en the ho festival heortē, and kai saying legō, “ Where pou is eimi that ekeinos man ?” 12 And kai there was eimi a lot polys of secret gongysmos discussion about peri him autos among en the ho crowds ochlos; some ho were saying legō, “ He is eimi a good agathos man ,” but de others allos were saying legō, “ No ou, to the contrary alla, he is leading people ochlos astray planaō.” · ho 13 No oudeis one , however mentoi, was speaking laleō openly parrēsia about peri him autos for dia · ho fear phobos of the ho Jews Ioudaios.

14 About ēdē · de halfway through mesoō the ho festival heortē Jesus Iēsous went anabainō up to eis the ho temple hieron and kai began to teach didaskō. 15 The ho Jews Ioudaios were astonished thaumazō, and they asked legō, “ How pōs does oida this houtos man know oida the sacred letters gramma, having never studied manthanō?” 16 Jesus Iēsous answered apokrinomai, them autos, · ho · kai saying legō, · ho My emos teaching didachē is eimi not ou mine emos, but alla it comes from the ho one who sent pempō me egō. 17 If ean anyone tis is willing thelō to do poieō God’ s autos · ho will thelēma, he will know ginōskō about peri the ho teaching didachē, whether poteron it comes eimi from ek · ho God theos or ē whether I egō am speaking laleō on apo my emautou own authority. 18 The ho one who speaks laleō on apo his heautou own authority seeks zēteō · ho his own idios honor doxa; · ho but de the ho one who seeks zēteō the ho honor doxa of the ho one who sent pempō him autos is eimi truthful alēthēs, and kai in en him autos there is eimi nothing ou false adikia.

19  Has not ou Moses Mōysēs given didōmi you hymeis the ho law nomos? Yet kai not oudeis one of ek you hymeis keeps poieō the ho law nomos. Why tis are you trying zēteō to kill apokteinō me egō?” 20 The ho crowd ochlos answered apokrinomai, “ You have echō a demon daimonion! Who tis is trying zēteō to kill apokteinō you sy?” 21 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · kai saying legō to them autos, “ I performed poieō one heis work ergon, and kai you are all pas astonished thaumazō. 22 For dia this houtos reason Moses Mōysēs gave didōmi you hymeis · ho circumcision peritomē not ou that hoti it is eimi from ek · ho Moses Mōysēs, but alla from ek the ho patriarchs patēr and kai you circumcise peritemnō a man anthrōpos on en the Sabbath sabbaton. 23 If ei a man anthrōpos receives lambanō circumcision peritomē on en the Sabbath sabbaton so hina that the ho law nomos of Moses Mōysēs may not be broken lyō, why are you angry cholaō with me egō because hoti I made poieō an entire holos man anthrōpos well hygiēs on en the Sabbath sabbaton? 24 Do not judge krinō according kata to appearance opsis, but alla judge krinō with ho proper dikaios judgment krisis.”

25 Then oun some tis of ek the ho people of Jerusalem Hierosolymitēs began to say legō, “ Is eimi not ou this houtos the man whom hos they are trying zēteō to kill apokteinō? 26 And kai look ide, he is speaking laleō boldly parrēsia and kai they are saying legō nothing oudeis to him autos. Is it possible mēpote that our ho rulers archōn know ginōskō for sure alēthōs that hoti this houtos man is eimi the ho Christ Christos? 27 Yet alla we know oida where this houtos man is eimi from pothen; when hotan the ho · de Christ Christos appears erchomai, no oudeis one will know ginōskō where pothen he is eimi from.” 28 Then oun Jesus Iēsous, as he was teaching didaskō in en the ho temple hieron, · ho cried out krazō, · kai saying legō, “ You know oida me kagō, and kai you know oida where pothen I am eimi from? · kai I have erchomai not ou come erchomai on apo my emautou own . But alla the ho one who sent pempō me egō is eimi true alēthinos, and him hos you hymeis do not ou know oida; 29 but I egō know oida him autos, because hoti I am eimi from para him autos and he kakeinos it is who sent apostellō me egō.” 30 So oun they were anxious zēteō to arrest piazō him autos, but kai no oudeis one laid epiballō a hand cheir on epi him autos, · ho because hoti his autos hour hōra had not oupō yet come erchomai. · ho 31 Yet de many polys of ek the ho crowd ochlos believed pisteuō in eis him autos, · kai saying legō, “ When hotan the ho Christ Christos comes erchomai, he will poieō not perform poieō more polys miraculous sēmeion signs than hos this houtos man has poieō, will he?”

32 The ho Pharisees Pharisaios heard akouō the ho crowd ochlos secretly discussing gongyzō these things houtos about peri Jesus autos, so kai the ho chief priests archiereus and kai Pharisees Pharisaios sent apostellō · ho temple hypēretēs guards to hina arrest piazō him autos. 33 Then oun Jesus Iēsous said legō, · ho I will be eimi with meta you hymeis for a little mikros while chronos longer eti, and kai then I am going hypagō back to pros the ho one who sent pempō me egō. 34 You will look zēteō for me egō, but kai you will not ou find heuriskō me egō; and kai where hopou I egō am eimi, you hymeis cannot ou dynamai go erchomai.” 35 Then oun the ho Jews Ioudaios said legō to pros one heautou another , “ Where pou is this houtos man about mellō to go poreuō that hoti we hēmeis will not ou find heuriskō him autos? Surely he is mellō not going mellō to go poreuō to eis our ho people dispersed diaspora among the ho Greeks Hellēn and kai teach didaskō the ho Greeks Hellēn, is he ? 36 What tis can it mean eimi, · ho this houtos saying logos of his hos: ‘ You will look zēteō for me egō but kai you will not ou find heuriskō me egō,’ and kai Where hopou I egō am eimi you hymeis cannot ou dynamai go erchomai’?”

37 On en · de the ho last eschatos day hēmera of the ho festival heortē, the ho great megas day, Jesus Iēsous stood histēmi · ho and kai cried krazō out , saying legō, “ If ean anyone tis is thirsty dipsaō, let him come erchomai to pros me egō and kai drink pinō. 38 The ho one who believes pisteuō in eis me egō, as kathōs the ho scripture graphē says legō, “ Out ek of ho his autos heart koilia will flow rheō rivers potamos of living zaō water hydōr.’” 39 Now de he said legō this houtos about peri the ho Spirit pneuma, which hos those ho who believed pisteuō in eis him autos were mellō to receive lambanō; for gar the Spirit pneuma was not oupō yet present eimi, because hoti Jesus Iēsous had not oudepō yet been glorified doxazō.

40 After hearing akouō these houtos words logos, some of ek the ho crowd ochlos · ho began to say legō, “ This houtos man really alēthōs is eimi the ho prophet prophētēs.” 41 Others allos were saying legō, “ This houtos man is eimi the ho Christ Christos.” But de others ho were saying legō, “ Surely the ho Christ Christos does erchomai not come erchomai from ek · ho Galilee Galilaia, does he ? 42 Has not ou the ho scripture graphē said legō that hoti the ho Christ Christos will be a ho descendant sperma of David Dauid and kai come erchomai from apo Bethlehem Bēthleem, the ho village kōmē where hopou David Dauid was eimi born?” 43 So oun there was ginomai a division schisma among en the ho people ochlos because dia of him autos. 44 Some tis · de of ek them autos wanted thelō to arrest piazō him autos, but alla no oudeis one laid epiballō a hand cheir on epi him autos. · ho

45 Then oun the ho temple guards hypēretēs went erchomai back to pros the ho chief archiereus priests and kai Pharisees Pharisaios, · kai who ekeinos said legō to them autos, “ Why dia tis did you not ou bring agō him autos?” 46 The ho guards hypēretēs answered apokrinomai, “ Never oudepote has a man spoken laleō like houtōs this man anthrōpos!” 47 The ho Pharisees Pharisaios responded apokrinomai to them autos, “ Surely you hymeis have planaō not been deceived planaō as kai well , have you ? 48 None mē tis of ek the ho rulers archōn or ē the ho Pharisees Pharisaios have believed pisteuō in eis him autos, have they? 49 As alla for · ho this houtos mob ochlos that ho does not know ginōskō the ho law nomos they are eimi accursed eparatos!” 50 Nicodemus Nikodēmos ( he ho who had earlier proteros come erchomai to pros Jesus autos), · ho being eimi one heis of ek their autos number, put this question legō to pros them autos: 51  Surely our hēmeis law nomos does not · ho judge krinō a ho man anthrōpos unless ean mē it first prōton hears akouō from para him autos and kai finds ginōskō out what tis he is doing poieō, does it?” 52 They replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, “ You sy too kai are eimi not from ek · ho Galilee Galilaia, are you? Search eraunaō and kai you will see ide that hoti no ou prophet prophētēs will arise egeirō from ek · ho Galilee Galilaia.”

53 Then kai each one hekastos went poreuō to eis · ho his own autos house oikos,

Jesus Goes to the Festival of Tabernacles

After this, Jesus went around in Galilee. He did not want[a] to go about in Judea because the Jewish leaders(A) there were looking for a way to kill him.(B) But when the Jewish Festival of Tabernacles(C) was near, Jesus’ brothers(D) said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do. No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.” For even his own brothers did not believe in him.(E)

Therefore Jesus told them, “My time(F) is not yet here; for you any time will do. The world cannot hate you, but it hates me(G) because I testify that its works are evil.(H) You go to the festival. I am not[b] going up to this festival, because my time(I) has not yet fully come.” After he had said this, he stayed in Galilee.

10 However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret. 11 Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus(J) and asking, “Where is he?”

12 Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.”

Others replied, “No, he deceives the people.”(K) 13 But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.(L)

Jesus Teaches at the Festival

14 Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.(M) 15 The Jews(N) there were amazed and asked, “How did this man get such learning(O) without having been taught?”(P)

16 Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.(Q) 17 Anyone who chooses to do the will of God will find out(R) whether my teaching comes from God or whether I speak on my own. 18 Whoever speaks on their own does so to gain personal glory,(S) but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him. 19 Has not Moses given you the law?(T) Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”(U)

20 “You are demon-possessed,”(V) the crowd answered. “Who is trying to kill you?”

21 Jesus said to them, “I did one miracle,(W) and you are all amazed. 22 Yet, because Moses gave you circumcision(X) (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs),(Y) you circumcise a boy on the Sabbath. 23 Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath? 24 Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”(Z)

Division Over Who Jesus Is

25 At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?(AA) 26 Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities(AB) really concluded that he is the Messiah?(AC) 27 But we know where this man is from;(AD) when the Messiah comes, no one will know where he is from.”

28 Then Jesus, still teaching in the temple courts,(AE) cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from.(AF) I am not here on my own authority, but he who sent me is true.(AG) You do not know him, 29 but I know him(AH) because I am from him and he sent me.”(AI)

30 At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him,(AJ) because his hour had not yet come.(AK) 31 Still, many in the crowd believed in him.(AL) They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs(AM) than this man?”

32 The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.

33 Jesus said, “I am with you for only a short time,(AN) and then I am going to the one who sent me.(AO) 34 You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”(AP)

35 The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered(AQ) among the Greeks,(AR) and teach the Greeks? 36 What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”(AS)

37 On the last and greatest day of the festival,(AT) Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.(AU) 38 Whoever believes(AV) in me, as Scripture has said,(AW) rivers of living water(AX) will flow from within them.”[c](AY) 39 By this he meant the Spirit,(AZ) whom those who believed in him were later to receive.(BA) Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.(BB)

40 On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”(BC)

41 Others said, “He is the Messiah.”

Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?(BD) 42 Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants(BE) and from Bethlehem,(BF) the town where David lived?” 43 Thus the people were divided(BG) because of Jesus. 44 Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.(BH)

Unbelief of the Jewish Leaders

45 Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”

46 “No one ever spoke the way this man does,”(BI) the guards replied.

47 “You mean he has deceived you also?”(BJ) the Pharisees retorted. 48 “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?(BK) 49 No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”

50 Nicodemus,(BL) who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked, 51 “Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”

52 They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”(BM)


[The earliest manuscripts and many other ancient witnesses do not have John 7:53—8:11. A few manuscripts include these verses, wholly or in part, after John 7:36, John 21:25, Luke 21:38 or Luke 24:53.]

53 Then they all went home,

Footnotes

  1. John 7:1 Some manuscripts not have authority
  2. John 7:8 Some manuscripts not yet
  3. John 7:38 Or me. And let anyone drink 38 who believes in me.” As Scripture has said, “Out of him (or them) will flow rivers of living water.”

After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.

His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.

For neither did his brethren believe in him.

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.

When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.

10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.

18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?

37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

43 So there was a division among the people because of him.

44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

46 The officers answered, Never man spake like this man.

47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?

48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?

49 But this people who knoweth not the law are cursed.

50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

53 And every man went unto his own house.