Add parallel Print Page Options

However, she[a] got angry at him[b] and went home[c] to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months, her husband came[d] after her, hoping he could convince her to return.[e] He brought with him his servant[f] and a pair of donkeys. When she brought him into her father’s house and the girl’s father saw him, he greeted him warmly.[g] His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 19:2 tn Heb “and his concubine.” The pronoun (“she”) has been used in the translation for stylistic reasons.
  2. Judges 19:2 tn Or “was unfaithful to him.” Many have understood the Hebrew verb וַתִּזְנֶה (vattizneh) as being from זָנָה (zanah, “to be a prostitute”), but it may be derived from a root meaning “to be angry; to hate” attested in Akkadian (see HALOT 275 s.v. II זנה).
  3. Judges 19:2 tn Heb “went from him.”
  4. Judges 19:3 tn Heb “arose and came.”
  5. Judges 19:3 tn Heb “to speak to her heart to bring her back.”
  6. Judges 19:3 tn Or “young man.”
  7. Judges 19:3 tn Heb “he was happy to meet him.”

But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents’ home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months, her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her parents’ home, and when her father saw him, he gladly welcomed him. His father-in-law, the woman’s father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking,(A) and sleeping there.

Read full chapter