Add parallel Print Page Options

10 You who ride on light-colored female donkeys,

who sit on saddle blankets,[a]
you who walk on the road, pay attention!
11 Hear[b] the sound of those who divide the sheep[c] among the watering places;
there they tell of[d] the Lord’s victorious deeds,
the victorious deeds of his warriors[e] in Israel.
Then the Lord’s people went down to the city gates—
12 Wake up, wake up, Deborah!

Wake up, wake up, sing a song!
Get up, Barak!
Capture your prisoners of war,[f] son of Abinoam!

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 5:10 tn The meaning of the Hebrew word מִדִּין (middin, “saddle blankets”) in this context is uncertain.
  2. Judges 5:11 tn The word “Hear” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
  3. Judges 5:11 tn The meaning of the Hebrew word is uncertain. Some translate “those who distribute the water” (HALOT 344 s.v. חצץ pi). For other options see B. Lindars, Judges 1-5, 246-47.
  4. Judges 5:11 tn Or perhaps “repeat.”
  5. Judges 5:11 tn See the note on the term “warriors” in v. 7.
  6. Judges 5:12 tn Heb “take captive your captives.” (The Hebrew text uses a cognate accusative here.)

10 “You who ride on white donkeys,(A)
    sitting on your saddle blankets,
    and you who walk along the road,
consider 11 the voice of the singers[a] at the watering places.
    They recite the victories(B) of the Lord,
    the victories of his villagers in Israel.

“Then the people of the Lord
    went down to the city gates.(C)
12 ‘Wake up,(D) wake up, Deborah!(E)
    Wake up, wake up, break out in song!
Arise, Barak!(F)
    Take captive your captives,(G) son of Abinoam.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 5:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.