Add parallel Print Page Options

18 The men of Zebulun were not concerned about their lives;[a]
Naphtali charged onto the battlefields.[b]
19 Kings came, they fought;

the kings of Canaan fought
at Taanach by the waters of Megiddo,
but[c] they took no silver as plunder.
20 From the sky[d] the stars[e] fought,
from their paths in the heavens[f] they fought against Sisera.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 5:18 tn Heb “Zebulun was a people which despised its life even unto death.”
  2. Judges 5:18 tn Heb “Naphtali was on the heights of the field.”
  3. Judges 5:19 tn The contrastive conjunction “but” is interpretive.
  4. Judges 5:20 tn Or “from heaven.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
  5. Judges 5:20 tn The MT takes “the stars” with what follows rather than with the first colon of v. 20. But for metrical reasons it seems better to move the atnakh (colon divider) and read the colon as indicated in the translation.
  6. Judges 5:20 tn The words “in the heavens” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity and for stylistic reasons.