34 And he came up and[a] bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animal and[b] brought him to an inn and took care of him. 35 And on the next day, he took out two denarii and[c] gave them[d][e] to the innkeeper, and said, “Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return. 36 Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 10:34 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  2. Luke 10:34 Here “and” is supplied because the previous participle (“put”) has been translated as a finite verb
  3. Luke 10:35 Here “and” is supplied because the previous participle (“took out”) has been translated as a finite verb
  4. Luke 10:35 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Luke 10:35 Some manuscripts have “he took out and gave two denarii”

34 He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him. 35 The next day he took out two denarii[a] and gave them to the innkeeper. ‘Look after him,’ he said, ‘and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.’

36 “Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 10:35 A denarius was the usual daily wage of a day laborer (see Matt. 20:2).