Add parallel Print Page Options

11 And kai when hote they drew near engizō to eis Jerusalem Hierosolyma, Bethphage Bēthphagē, and kai Bethany Bēthania, at pros the ho Mount oros of ho Olives elaia, Jesus dispatched apostellō two dyo of ho his autos disciples mathētēs and kai said legō to them autos, “ Go hypagō into eis the ho village kōmē · ho directly katenanti ahead of you hymeis, and kai immediately upon entering eisporeuomai it autos you will find heuriskō a tethered deō colt pōlos on epi which hos no oudeis one anthrōpos has ever oupō sat kathizō. Untie lyō it autos and kai bring pherō it. · kai If ean anyone tis says legō to you hymeis, ‘ Why tis are you doing poieō this houtos?’ say legō, ‘ The ho Lord kyrios has echō need chreia of it autos and kai will send apostellō it autos back palin here hōde as soon as possible.’” So kai they went aperchomai away and kai found heuriskō a tethered deō colt pōlos at pros a door thura outside exō in epi the ho street amphodon, and kai they untied lyō it autos. And kai some tis of those ho standing histēmi there ekei said legō to them autos, “ What tis are you doing poieō, untying lyō the ho colt pōlos?” And de they ho spoke legō to them autos just kathōs as Jesus Iēsous had said legō, · ho and kai they gave aphiēmi them autos permission . Then kai they brought pherō the ho colt pōlos to pros · ho Jesus Iēsous and kai threw epiballō their autos cloaks himation on it autos, · ho and kai he sat kathizō on epi it autos. And kai many polys spread strōnnyō · ho their autos cloaks himation on eis the ho road hodos, while de others allos spread tall grass stibas, cutting koptō it from ek the ho fields agros. And kai those ho who went proagō before and kai those ho who followed akoloutheō were crying krazō out , “ Hosanna hōsanna! Blessed eulogeō is he ho who comes erchomai in en the name onoma of the Lord kyrios! 10 Blessed eulogeō is the ho coming erchomai kingdom basileia of ho our hēmeis father patēr David Dauid! Hosanna hōsanna in en the ho highest hypsistos!” 11 And kai he entered eiserchomai Jerusalem Hierosolyma and went into eis the ho temple hieron. And kai looking periblepō around at everything pas, the ho hour hōra already ēdē being eimi late opsia, he went exerchomai out to eis Bethany Bēthania with meta the ho twelve dōdeka.

12 And kai on the ho next day epaurion, when they autos had left exerchomai from apo Bethany Bēthania, Jesus became hungry peinaō. 13 And kai seeing at apo a distance makrothen a fig tree sykē in echō leaf phyllon, he went erchomai to see if ei he could find heuriskō anything tis on en it autos. And kai when he came erchomai to epi it autos, he found heuriskō nothing oudeis but ei mē leaves phyllon, · ho for gar it was eimi not ou the season kairos for figs sykon. 14 So kai in response apokrinomai he said legō to it autos, “ May esthiō no one mēdeis ever mēketi eat esthiō fruit karpos from ek you sy again!” And kai his autos disciples mathētēs were listening akouō. · ho 15 Then kai they went erchomai into eis Jerusalem Hierosolyma. And kai entering eiserchomai eis the ho temple hieron, he began archō to drive ekballō out those ho who were selling pōleō and kai those ho who were buying agorazō in en the ho temple hieron; and kai he overturned katastrephō the ho tables trapeza of the ho money kollybistēs changers and kai the ho chairs kathedra of those ho who were selling pōleō · ho pigeons peristera, 16 and kai he would not ou allow aphiēmi anyone tis to carry diapherō merchandise skeuos through dia the ho temple hieron. 17 And kai he was teaching didaskō and kai saying legō to them autos, “ Is it not ou written graphō, · ho My egō house oikos shall be called kaleō a house oikos of prayer proseuchē for all pas the ho nations ethnos’? But de you hymeis have made poieō it autos ‘a hideout spēlaion for robbers lēstēs.’” 18 And kai the ho ruling archiereus priests and kai the ho scribes grammateus heard akouō of this and kai began seeking zēteō how pōs they could destroy apollymi him autos, for gar they feared phobeomai him autos, because gar all pas the ho people ochlos were impressed ekplēssō by epi · ho his autos teaching didachē.

19 And kai when hotan evening opse came ginomai, they went ekporeuomai out exō of the ho city polis.

20 And kai passing paraporeuomai by in the morning prōi, they saw the ho fig sykē tree withered xērainō down ek to the roots rhiza. 21 And kai thinking anamimnēskō back , · ho Peter Petros said legō to him autos, “ Rabbi rhabbi, look ide! The ho fig sykē tree that hos you cursed kataraomai has withered xērainō!” 22 And kai answering apokrinomai, · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Have echō faith pistis in God theos. 23 I tell legō you hymeis the truth amēn, that hoti if anyone hos says legō to ho this houtos mountain oros, ‘ Be taken airō up and kai cast ballō into eis the ho sea thalassa,’ and kai does not waver diakrinō in en · ho his autos heart kardia but alla believes pisteuō that hoti what hos he says laleō will happen ginomai, it will be eimi done for him autos. 24 For dia this houtos reason I tell legō you hymeis, whatever pas hosos you pray proseuchomai and kai ask aiteō for , believe pisteuō that hoti you have received lambanō it, and kai it will be eimi yours hymeis. 25 And kai whenever hotan you stand stēkō praying proseuchomai, forgive aphiēmi if ei you have echō something tis against kata someone tis, so hina that · ho your hymeis Father patēr · ho in en · ho heaven ouranos may also kai forgive aphiēmi you hymeis · ho your hymeis transgressions paraptōma.”

27 And kai they came erchomai again palin to eis Jerusalem Hierosolyma. And kai while peripateō he autos was walking about peripateō in en the ho temple hieron, the ho ruling archiereus priests and kai the ho scribes grammateus and kai the ho elders presbyteros came erchomai to pros him autos, 28 and kai were asking legō him autos, “ By en what poios authority exousia are you doing poieō these houtos things ?” and ē, “ Who tis gave didōmi you sy · ho this houtos authority exousia to hina do poieō these houtos things ?” 29 · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ I will ask eperōtaō you hymeis one heis thing logos; · kai answer apokrinomai me egō, and kai I will tell legō you hymeis by en what poios authority exousia I do poieō these houtos things . 30 The ho baptism baptisma of ho John Iōannēs was it eimi from ek heaven ouranos or ē from ek man anthrōpos? Answer apokrinomai me egō!” 31 So kai they discussed dialogizomai it among pros themselves heautou, saying legō, “ If ean we say legō, ‘ From ek heaven ouranos,’ he will say legō, ‘ Why dia tis then oun did you not ou believe pisteuō him autos?’ 32 But alla if we say legō, ‘ From ek man’—( they were afraid phobeomai of the ho people ochlos, for gar everyone hapas considered echō that hoti · ho John Iōannēs was eimi truly ontōs a prophet prophētēs). 33 So kai in answer apokrinomai to ho Jesus Iēsous, they said legō, “ We do not ou know oida.” And kai · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Neither oude will I egō tell legō you hymeis by en what poios authority exousia I am doing poieō these houtos things .”

Jesus Comes to Jerusalem as King(A)(B)

11 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany(C) at the Mount of Olives,(D) Jesus sent two of his disciples, saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden.(E) Untie it and bring it here. If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’”

They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway.(F) As they untied it, some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?” They answered as Jesus had told them to, and the people let them go. When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it. Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields. Those who went ahead and those who followed shouted,

“Hosanna![a]

“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”[b](G)

10 “Blessed is the coming kingdom of our father David!”

“Hosanna in the highest heaven!”(H)

11 Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.(I)

Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts(J)(K)(L)

12 The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. 13 Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.(M) 14 Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.

15 On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves, 16 and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts. 17 And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’[c]?(N) But you have made it ‘a den of robbers.’[d](O)

18 The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him,(P) because the whole crowd was amazed at his teaching.(Q)

19 When evening came, Jesus and his disciples[e] went out of the city.(R)

20 In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots. 21 Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi,(S) look! The fig tree you cursed has withered!”

22 “Have faith in God,” Jesus answered. 23 “Truly[f] I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.(T) 24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.(U) 25 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”(V) [26] [g]

The Authority of Jesus Questioned(W)

27 They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him. 28 “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”

29 Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things. 30 John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”

31 They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 32 But if we say, ‘Of human origin’ …” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)(X)

33 So they answered Jesus, “We don’t know.”

Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

Footnotes

  1. Mark 11:9 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise; also in verse 10
  2. Mark 11:9 Psalm 118:25,26
  3. Mark 11:17 Isaiah 56:7
  4. Mark 11:17 Jer. 7:11
  5. Mark 11:19 Some early manuscripts came, Jesus
  6. Mark 11:23 Some early manuscripts “If you have faith in God,” Jesus answered, 23 “truly
  7. Mark 11:26 Some manuscripts include here words similar to Matt. 6:15.