Add parallel Print Page Options

A bribe works like[a] a charm[b] for the one who offers it;[c]
in whatever he does[d] he succeeds.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:8 tn The phrase “works like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
  2. Proverbs 17:8 tn Heb “a stone of favors”; NAB, NRSV “a magic stone.” The term שֹׁחַד (shokhad, “bribe”) could be simply translated as “a gift,” but the second half of the verse says that the one who offers it is successful. At best it could be a gift that opens doors; at worst it is a bribe. The word שֹׁחַד is never used of a disinterested gift, so there is always something of the bribe in it (e.g., Ps 15:5; Isa 1:23). Here it is “a stone that brings favor,” the genitive being the effect or the result of the gift. In other words, it has magical properties and “works like a charm.”
  3. Proverbs 17:8 tn Heb “in the eyes of its owner.”
  4. Proverbs 17:8 tn Heb “in all that he turns”; NASB, NIV “wherever he turns.”
  5. Proverbs 17:8 sn As C. H. Toy points out, the sage is merely affirming a point without making a comment—those who use bribery meet with widespread success (Proverbs [ICC], 341). This does not amount to an endorsement of bribery.