Add parallel Print Page Options

May he take notice of[a] all your offerings;
may he accept[b] your burnt sacrifice. (Selah)
May he grant your heart’s desire;[c]
may he bring all your plans to pass.[d]
Then we will shout for joy over your[e] victory;
we will rejoice[f] in the name of our God.
May the Lord grant all your requests.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 20:3 tn Or “remember.” For other examples of the verb זָכַר (zakhar) carrying the nuance “take notice of,” see Pss 8:4 and 9:12.
  2. Psalm 20:3 tc Heb “consider as fat.” The verbal form should probably be emended to יְדַשְּׁנֶהָ (yedasheneha), the final he (ה) being understood as a third feminine singular pronominal suffix referring back to the feminine noun “burnt sacrifice.”
  3. Psalm 20:4 tn Heb “may he give to you according to your heart.” This probably refers to the king’s prayer for protection and victory in battle. See vv. 5-6.
  4. Psalm 20:4 sn May he bring all your plans to pass. This probably refers to the king’s strategy for battle.
  5. Psalm 20:5 sn Your victory. Here the king is addressed (see v. 1).
  6. Psalm 20:5 tc The Hebrew verb דָּגַל (dagal) occurs only here in the Qal. If accepted as original, it may carry the nuance “raise a banner,” but it is preferable to emend the form to נָגִיל (nagil, “we will rejoice”) which provides better parallelism with “shout for joy” and fits well with the prepositional phrase “in the name of our God” (see Ps 89:16).

May he remember(A) all your sacrifices
    and accept your burnt offerings.[a](B)
May he give you the desire of your heart(C)
    and make all your plans succeed.(D)
May we shout for joy(E) over your victory
    and lift up our banners(F) in the name of our God.

May the Lord grant all your requests.(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 20:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.