Add parallel Print Page Options

24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death? 25 Thanks be[a] to God through Jesus Christ our Lord! So then,[b] I myself serve the law of God with my mind, but[c] with my flesh I serve[d] the law of sin.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 7:25 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 M sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506), the reading of NA28. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucharistō tō theō) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 M lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.
  2. Romans 7:25 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
  3. Romans 7:25 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
  4. Romans 7:25 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.