Add parallel Print Page Options

20 And she said to them, “You should not call me Naomi; call me Mara, for Shaddai[a] has caused me to be very bitter.[b] 21 I went away full, but Yahweh brought me back empty-handed! Why call me Naomi when Yahweh has testified against me[c] and Shaddai[d] has brought calamity upon me?” 22 So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, returning from the countryside of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of the harvest of barley.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 1:20 Often translated “the Almighty”
  2. Ruth 1:20 Literally “caused very bitterness to me”
  3. Ruth 1:21 Literally “and Yahweh answered against me”
  4. Ruth 1:21 Often translated “the Almighty”

20 “Don’t call me Naomi,[a]” she told them. “Call me Mara,[b] because the Almighty[c](A) has made my life very bitter.(B) 21 I went away full, but the Lord has brought me back empty.(C) Why call me Naomi? The Lord has afflicted[d] me;(D) the Almighty has brought misfortune upon me.”

22 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabite,(E) her daughter-in-law,(F) arriving in Bethlehem as the barley harvest(G) was beginning.(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 1:20 Naomi means pleasant.
  2. Ruth 1:20 Mara means bitter.
  3. Ruth 1:20 Hebrew Shaddai; also in verse 21
  4. Ruth 1:21 Or has testified against