James 4:15
Print
Instead ye ought to say, “If the Lord will, we shall live and do this or that.”
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and we will do this or that.”
You ought instead to say, If the Lord is willing, we shall live and we shall do this or that [thing].
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Instead, you should say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
Here’s what you ought to say: “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
Instead, you ought to say, “If Adonai wants it to happen, we will live” to do this or that.
You should say, “If the Lord lets us live, we will do these things.”
instead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
instead of you saying, “If the Lord wills, we indeed will live and do this or that”.
For what is your life? It is a vapour which appeareth for a little while, and afterwards shall vanish away. For that you should say: If the Lord will, and if we shall live, we will do this or that.
So you should say, “If the Lord wants, we will live and do this or that.”
So what you ought to say is, ‘If the Lord agrees and we are still alive, then we will do this or that.’
Instead, it is better for you to say, “If it is the Lord’s will, we will live, and we will do this or that.”
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
·So [or Instead] you should say, “If the Lord ·wants [wills; wishes], we will live and do this or that [Matt. 6:10].”
For that ye ought to say, If the Lord will, and if we live, we will do this or that.
Instead, you should say, “If the Lord wants us to, we will live and carry out our plans.”
What you should say is this: “If the Lord is willing, we will live and do this or that.”
Instead, you should say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
So you should say, “If the Lord wants, we will live and do this or that.”
Instead you should say, “If the Lord wants us to, we will live—and do this or that.”
Just a moment, now, you who say, “We are going to such-and-such a city today or tomorrow. We shall stay there a year doing business and make a profit”! How do you know what will happen even tomorrow? What, after all, is your life? It is like a puff of smoke visible for a little while and then dissolving into thin air. Your remarks should be prefaced with, “If it is the Lord’s will, we shall be alive and will do so-and-so.” As it is, you get a certain pride in yourself in planning your future with such confidence. That sort of pride is all wrong. No doubt you agree with the above in theory. Well, remember that if a man knows what is right and fails to do it, his failure is a real sin.
Ye ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Instead, you ought to say, “If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
Instead you should say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
What you ought to say is, “If the Lord wants us to, we shall live and do this or that.”
And now I have a word for you who brashly announce, “Today—at the latest, tomorrow—we’re off to such and such a city for the year. We’re going to start a business and make a lot of money.” You don’t know the first thing about tomorrow. You’re nothing but a wisp of fog, catching a brief bit of sun before disappearing. Instead, make it a habit to say, “If the Master wills it and we’re still alive, we’ll do this or that.”
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”
Instead, you ought to say, “If the Lord so decrees, then we will live and do this or that.”
Instead, you should say, “If the Lord wants us to, we will live and carry out our plans.”
Instead you should say, “If the Lord wills it, we shall live to do this or that.”
Instead, you ought to say, “If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
Instead, you ought to say, “If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
Instead, what you ought to say is, “If it is the Lord’s will, we shall live to do this or that.”
So you should say, “If the Lord wants, we will live and do this or that.”
You ought to say instead, “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
Instead, you should say, “If it pleases the Lord, we will live and do this or that.”
Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.”
Instead, you ought to say, ‘If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.’
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”
What you should say is, “If the Lord wants us to, we will live and do this or that.”
What you ought to say is, “If the Lord wants us to, we will live and do this or that.”
Therefore you ought to say, If the Lord so wills, and if we live, let us do this or that.
Instead you ought to say, ‘If the Lord wishes, we will live and do this or that.’
Instead you ought to say, ‘If the Lord wishes, we will live and do this or that.’
Instead you ought to say, “If the Lord wishes, we will live and do this or that.”
Instead you ought to say, “If the Lord wishes, we will live and do this or that.”
Instead, you ought to say, “If the Lord wills, we shall live, and we shall do this, or that.”
Instead of this, you ought to say "Im yirtzeh Hashem" ("if the L-rd wills") "we will live, also we will do this or that."
Instead, you ought to say, “If the Lord wills, and if we live, we will do this or that”.
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that.”
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that.”
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
It would be best to say, “If it is the Lord’s will and we live long enough, we hope to do this project or pursue that dream.”
For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
You should say `If the Lord wants to do it, we will live and do this or that.'
Therefore that ye say, If the Lord will, and if we [shall] live, we shall do this thing, either that thing [or that thing].
instead of your saying, `If the Lord may will, we shall live, and do this or that;'
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain