Acts 24:25
New English Translation
25 While Paul[a] was discussing[b] righteousness, self-control,[c] and the coming judgment, Felix[d] became[e] frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity,[f] I will send for you.”
Read full chapterFootnotes
- Acts 24:25 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 24:25 tn Or “speaking about.”
- Acts 24:25 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.sn The topic of self-control was appropriate in view of the personal history of both Felix and Drusilla (see the note on “Drusilla” in the previous verse), and might well account for Felix’s anxiety.
- Acts 24:25 sn See the note on Felix in 23:26.
- Acts 24:25 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 24:25 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find time…Ac 24:25.”
Acts 24:25
New International Version
25 As Paul talked about righteousness, self-control(A) and the judgment(B) to come, Felix was afraid(C) and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.