Add parallel Print Page Options

They know,[a] because they have known[b] me from time past,[c] if they are willing to testify, that according to the strictest party[d] of our religion, I lived as a Pharisee.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 26:5 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι (hisasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (hoti) clause (indirect discourse) in v. 5.
  2. Acts 26:5 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginōskontes) has been translated as a causal adverbial participle.
  3. Acts 26:5 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time pastπρογινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”
  4. Acts 26:5 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.
  5. Acts 26:5 sn See the note on Pharisee in 5:34.